В 2014 году Областная научная библиотека г. Владимира проводила Конкурс юных переводчиков. Мои ученики приняли в нем участие. Было предложено перевести на русский язык следующие стихотворения:
5-6 класс
Hungry Monkey
One little monkey, sitting in a tree,
All by himself and hungry as can be.
He ate one banana, one ham and cheese on rye,
Then the hungry little monkey ate one pizza pie!
He ate one apple and one coconut, too.
But the monkey was still hungry, and that wouldn’t do!
So he ate one lemon and one slice of cake.
Then the full little monkey had one bad tummy ache!
7-9 класс
Little things
by Julia A. Cartney
Little drops of water,
Little drains of sand,
Make the mighty ocean
And the pleasant land.
And the little moments,
Humble though they be,
Make the mighty ages
Of eternity.
So our little errors
Lead the soul away,
From the paths of virtue
Into sin to stray.
Little deeds of kindness,
Little words of love,
Make our earth an Eden,
Like the heaven above.
10-11 класс
by William Shakespeare
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o’ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O how shall summer’s honey breath hold out
Against the wrackful siege of batt’ring days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
O fearful meditation! Where, alack,
Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?
Or what strong hand can hold this swift foot back,
Or who his spoil of beauty can forbid?
O none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.
Вот такие переводы были выполнены моими учениками:
Зернова Юлия, 5 класс.
Голодная обезьяна.
Одна обезьяна на дерево села,
И очень покушать она захотела.
Банан она съела и сыр с ветчиной,
И пиццы кусок, что тащила домой;
С кокосовой пальмы орех ловко сбила
И с яблоком вместе в рот положила.
Потом она торта кусок проглотила,
Лимону уж места внутри не хватило…
И вот обезьяна сидит и ревёт:
Болит у бедняжки набитый живот.
Шамшин Александр, 6 класс.
О конфетах и диетах.
Обезьянка сидела на ветке,
Захотелось ей кушать конфетки.
Она была так голодна,
Что могла проглотить и слона.
Побежала она в ресторан,
Схватила с тарелки банан,
Вмиг его проглотила,
Но голод не утолила.
С ветчиной она бутерброд
Отправила быстренько в рот,
Съела торт и лимон. И вот
Туго набила живот.
Есть больше моченьки нету,
Не сесть ли ей на диету?
Грустно сидит обезьяна на ветке,
Не надо ей ни слона, ни конфетки…
Цынкер Дарья, 8 класс.
Малые вещи.
Капли воды
Океан наполняют,
Сушу крупинки
Песка созидают.
Из кратких мгновений
Слагается вечность,
Слово поддержки
Несет человечность,
Мелких ошибок,
Обид череда
Уводит нас всех
С дороги добра.
А малые знаки любви
(Все мы знаем)
Делают мир
Сказочным раем!
Котова Екатерина, 8 класс.
Мелочи жизни.
Из капель воды
Океан набегает,
По горстке песок
Острова намывает.
Из кратких мгновений
Наверняка
Слагаются месяцы,
Годы, века.
Проступки, ошибки
Грехи порождают,
Заблудшие души
В ад провожают,
А слово любви,
Из уст вылетая,
Делает землю
Подобной раю.
Проскурина Валерия, 11 класс.
Уильям Шекспир
Ни медь, ни камень, ни земля, ни моря гладь
Не могут перед силой смерти устоять.
Да разве справится со смертью красота,
Чья сила столь хрупка, как лепестки цветка?
В песок стирает время вековые скалы,
Но лета сладкого дыханья слишком мало,
Чтоб повернуть успешно время вспять,
Ведь и вратам стальным пред ним не устоять!
Помыслить страшно: будет погребён
Так каждый из алмазов в ящике времён.
С законом жизни можем ли сразиться,
Коль в силе с ним никак нам не сравнится?
И лишь поэта лёгкая строка
Свой след оставить может на века…
Синицина Александра, 11 класс.
Сонет.
Все бренно в этом мире: камень, медь
Способно время в прах безжалостно стереть.
Возможно ль красоте достойно устоять,
Коль может время всё с лица земли убрать?
Бутон цветка с его благоуханьем
Подвержен, как и все в природе, увяданью.
И нерушимость стен, и неприступность скал
Не раз ход времени сомненью подвергал.
Лишь ящик Вечности наполненный стоит,
Он драгоценности прошедшего хранит,
Где красоту оставить на века
Способна лишь писателя рука.
|